- Wszystkie dostarczane nam teksty traktowane są z należytą poufnością i poszanowaniem ustawy o ochronie danych osobowych.
- Realizacja tłumaczenia rozpoczyna się po zaakceptowaniu przez zleceniodawcę drogą mailową terminu realizacji oraz wyceny dokonanej na podstawie dostarczonego pliku źródłowego lub dokumentu.
- Na potrzeby obliczania wynagrodzenia za jedną stronę rozliczeniową przyjmuje się 1800 znaków razem ze spacjami (1125 w przypadku tłumaczeń poświadczonych). Liczba stron zawsze zaokrąglana jest w górę; minimalna objętość pojedynczego zlecenia to 1 strona rozliczeniowa.
- Tłumaczenia pisemne realizowane są w następujących trybach:
- zwykłym – do 5 stron rozliczeniowych na dzień roboczy, nie licząc dnia otrzymania tekstu (stawka podstawowa),
- pilnym – 6-9 stron rozliczeniowych na dzień roboczy, nie licząc dnia otrzymania tekstu, lub do 5 stron rozliczeniowych na dzień następny (+25% stawki podstawowej),
- ekspresowym – więcej niż 9 stron rozliczeniowych, nie licząc dnia otrzymania tekstu, lub do 5 stron rozliczeniowych na ten sam dzień (+50% stawki podstawowej).
- Za tłumaczenia tekstów specjalistycznych oraz dodatkowe prace związane z formatowaniem dokumentu (tabele, wykresy, slajdy itp.) przysługuje dodatkowe wynagrodzenie uzgadniane ze zleceniodawcą.
- Za utrudnioną czytelność tekstu lub jego edycję stawka wzrasta o 25% stawki podstawowej za każde utrudnienie, np. za:
- teksty napisane odręcznie lub formularze wypełnione odręcznie,
- teksty trudne do odczytania z powodu uszkodzeń lub wielkości czcionki,
- teksty przesłane w formie nieedytowalnego skanu niskiej jakości (niewyraźne, pod kątem itp.),
- przekłady wtórne (przekład przekładu) w przypadku dużej liczby błędów językowych utrudniających zrozumienie treści.
- Jeżeli zlecenie ma być wykonywane w weekend, dni ustawowo wolne od pracy lub w godzinach nocnych, stawka wzrasta w następujący sposób:
- za pracę w weekend i dni ustawowo wolne od pracy: +50%stawki podstawowej,
- za pracę w godzinach nocnych (od 22:00 do 6:00): +100% stawki podstawowej.
- Dla każdego tłumaczenia pisemnego realizowanego w trybie zwykłym istnieje możliwość skorzystania z dodatkowej korekty native speakera. Koszt i termin realizacji tłumaczenia z dodatkową korektą wzrasta o 50%.
- Ostateczna wycena oraz termin realizacji określane są indywidualnie dla każdego zlecenia. Przyjęte przez obie strony ustalenia mogą ulec zmianie tylko za ich pisemną zgodą.
- Zleceniodawca odwołujący zlecenie jest zobowiązany zapłacić tłumaczowi wynagrodzenie za już wykonaną pracę, jak również dodatkową rekompensatę w wysokości 30% pozostałej wartości zlecenia.
- Tłumacz dołoży wszelkich starań, aby zapewnić najwyższą jakość przekładu, jednak nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowości spowodowane błędami logicznymi i językowymi w tekście źródłowym.
- Tłumaczenia pisemne podlegają ochronie zgodnie z obowiązującym prawem autorskim.
Niniejszy dokument został opracowany na podstawie „Warunków wykonywania tłumaczeń pisemnych i zasad wynagradzania tłumaczy” Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich.